(http://www.a33.gr/files/images/6331/books1.gif)
Η Γερμανίδα συγγραφέας Χέρτα Μίλερ είναι η φετινή νικήτρια του βραβείου Νόμπελ Λογοτεχνίας όπως ανακοινώθηκε από τη Σουηδική Ακαδημία.
Πέρυσι το εν λόγω βραβείο είχε απονεμηθεί στον Γάλλο Ζαν- Μαρί Γκυστάβ Λε Κλέζιο, ενώ το 2007 το είχε κερδίσει η Βρετανίδα συγγραφέας Ντόρις Λέσινγκ.
Αιτιολογώντας την απόφασή της, η Σουηδική Ακαδημία ανέφερε ότι η Μίλερ η οποία είναι μυθιστοριογράφος, ποιήτρια και δοκιμιογράφος, με την πυκνότητα της ποίησής της και την ειλικρίνεια της πρόζας της, σκιαγραφεί ''το σύμπαν των στερημένων''.
Η Γερμανίδα συγγραφέας γεννήθηκε το 1953 στη Ρουμανία ενώ η μητέρα της είχε απελαθεί σε στρατόπεδο καταναγκαστικής εργασίας στη Σοβιετική Ένωση μετά το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Η ίδια μετανάστευσε στη Δ. Γερμανία το 1987 καθώς έχασε τη δουλειά της, ύστερα από την άρνησή της να συνεργαστεί με τη μυστική αστυνομία του καθεστώτος.
Στα βιβλία της η Μίλερ περιγράφει τις συνθήκες ζωής υπό το καθεστώς του Νικολάε Τσαουσέσκου ενώ η πρώτη της δουλειά, μια συλλογή μικρών διηγημάτων, στη γερμανική γλώσσα η οποία δημοσιεύτηκε το 1982, αποτέλεσε αντικείμενο έντονης λογοκρισίας στη Ρουμανία. Ακολουθούν τα μυθιστορήματα «Η Συνάντηση», «Η αλεπού ήταν κιόλας ο κυνηγός», «Το Ζώο της Καρδιάς», ενώ στα ελληνικά κυκλοφορεί το «Μετέωροι Ταξιδιώτες».
Πληροφ. Λώρα Σπυροπούλου
ΑΔΕΣΜΕΥΤΟΣ
Και κάπου αλλού διάβασα ότι η απόφαση της Σουηδικής Ακαδημίας αποτέλεσε έκπληξη, μιας και, σύμφωνα με πληροφορίες, ένας από τους επικρατέστερους υποψήφιους για το Νόμπελ Λογοτεχνίας φέτος ήταν ο Ισραηλινός συγγραφέας Αμός Οζ, ακολουθούμενος από την Αλγερινή 'Ασια Τζεμπάρ.
(http://www.a33.gr/files/images/6331/28_29d_thumb_small.jpg)
Η Χέρτα Μίλερ είναι η δωδέκατη γυναίκα που παίρνει αυτό το κορυφαίο βραβείο!
Στη Γερμανία, επίσης, έχει πάρει σχεδόν όλα τα μεγάλα εθνικά και τοπικά βραβεία («Κλάιστ», «Κάφκα» κ.ά.), ενώ το 1995 της απονεμήθηκε το καταργημένο πια Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας «Αριστείον». Συνολικά έχει γράψει δεκαεννέα βιβλία ποίησης, πεζογραφίας, δοκιμίου και κολάζ. Στη Σουηδία πρωτομεταφράστηκε το 1985. Στον αγγλοσαξονικό χώρο έγινε γνωστή το 1989 και έναν χρόνο πριν, στον γαλλόφωνο. Στις δύο μεγάλες γλώσσες έχουν μεταφραστεί τα έργα της «The Passport» του 1986 και το «The Appointment» του 1997.
Στο πρώτο καταγράφει τις προσπάθειες μιας γερμανο-ρουμανικής οικογένειας να αποκτήσει διαβατήρια, ώστε να εγκαταλείψει τη χώρα που τους καταδυναστεύει, για τον «παράδεισο» της πρώην Δυτικής Γερμανίας. Στο δεύτερο, πρωταγωνιστεί μια νεαρή γυναίκα, που εργάζεται σε βιομηχανία ρούχων. Απεγνωσμένα, αναζητά ν' ανάψει ένα φως στο απόλυτο σκότος του καθεστώτος του Τσαουσέκου. Ετσι, αρχίζει να ράβει σημειώματα με την ένδειξη «παντρέψου με» στα αντρικά ρούχα που εξάγονται στην Ιταλία...
Από την Ελευθεροτυπία