a33.gr

a33 - Χρήσιμα - Internet - Προγράμματα => Χρήσιμα site, Εφαρμογές, Internet => Μήνυμα ξεκίνησε από: KiSSeS στις Απριλίου 30, 2006, 04:42:40 ΠΜ

Τίτλος: Subtitles για ταινίες
Αποστολή από: KiSSeS στις Απριλίου 30, 2006, 04:42:40 ΠΜ
Έχω κάποιες ταινίες οι οποίες είναι στα αγγλικά και στα γερμανικά. Τα αγγλικά τα καταφέρνω κούτσα κούτσα αλλά τα γερμανικά δε τα καταλαβαίνω! Έψαξα στο net για κανά site με υπότιτλους αλλά δε μπόρεσα να βρω (τουλάχιστον για τις ταινίες αυτές). Έμαθα όμως ότι υπάρχει κάποιο πρόγραμμα (αν δεν κάνω λάθος) με το οποίο μπορείς να φτιάξεις τους υπότιτλους...

Μήπως ξέρετε τίποτα σχετικά με αυτό???

Όποια πληροφορία θα βοηθήσει...


Φιλάκια!  :D
Τίτλος:
Αποστολή από: gbyzf1000 στις Απριλίου 30, 2006, 07:29:44 ΠΜ
Den einai akrivws etsi...vasika

Prepei na exeis tous sub-titles...kai na tous vazeis thn wra pou syxronizis olo mazi to paketo...

Pia taineia einai gia na dw mipos kata la8os tous exw... :roll:
Τίτλος:
Αποστολή από: tristana στις Μαΐου 01, 2006, 06:49:52 ΠΜ
Κίσες, αυτόματη μετάφραση δεν υπάρχει.
Πρέπει να βρεις έναν μεταφραστή να σου μεταφράσει και μετά να χρονίσει
(ρίξει ή να κάνει κιούιν όπως λέμε) τους υπότιτλους. Υπάρχουν διάφορα προγράμματα με τα οποία μπορείς να περάσεις υπότιτλους εφ'όσον τους έχεις. 'Οπως είπα και ο Τζι Μπι πες μας ποιες ταινίες είναι μήπως τις έχουμε και μπορέσουμε να σε βοήθησουμε άμεσα.
Αυτή είναι η δουλειά μου γι'αυτό μην διστάσεις να με ρωτήσεις ό,τι θέλεις.
Στείλε μου ΠΜ για περισσότερες πληροφορίες. Α, και ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ!  :lol:  :P
Τίτλος:
Αποστολή από: seatakias στις Μαΐου 01, 2006, 10:43:19 ΠΜ
και ομως υπαρχει τετοιο προγραμμα το οποιο ψαχνω και εγω και πιστευω σε λιγες μερες να το εχω
Τίτλος:
Αποστολή από: tristana στις Μαΐου 03, 2006, 07:42:11 ΠΜ
Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να υποκαθιστά τον μεταφραστή.
Υπάρχουν κάτι προγράμματα της συμφοράς που βγάζουν άλλα αντί άλλων.
Αν μιλάτε για "κλέψιμο" υπότιλων ΟΚ. Αλλά αν ήταν έτσι, αγαπητοί, τότε ο Μπελιέ θα ήταν άνεργος από χρόνια. Για να μιλήσω για έναν κορυφαίο μεταφραστή. Μέχρι στιγμής κανένα πρόγραμμα δεν διακρίνει τη διαφορά μεταξύ μεταφορικού λόγου και κυριολεκτικού. Αυτό τα λέει όλα.
Μην ακούω παράλογα.
Τίτλος:
Αποστολή από: LoVeDePy στις Ιουνίου 15, 2006, 08:54:29 ΜΜ
Yparxoun 2 sites pou xerw me upotitlous

πατήστε εδώ-site1 (//www.greeksubs.com)  (apo ekei katevase apo ta programms to volsub)

kai

πατήστε εδώ-site2 (//www.insomnia.gr)

To mono pou xreiazese einai na exeis tin tainia san .avi kai ston idio fakelo tous ypotitlous

epeita akoma ki an anoikseis tin tainia me media player... ayti 8a pextei me ypotitlous... sygxronismena
Τίτλος:
Αποστολή από: LoVeDePy στις Ιουνίου 15, 2006, 08:55:54 ΜΜ
:wink: H diki mou aporia einai i eksis...

8elw na mou peite ena oloklirwmeno programma... me to opoio mporw na grafw tin tainia mazi me tous ypotitlous se dvd.....

kai oxi apla na tin dw sto pc mou....

An xerei kaneis kati... as to grapsei...

Eyxaristw
:lol:
Τίτλος:
Αποστολή από: fistiki στις Σεπτεμβρίου 08, 2006, 10:31:17 ΠΜ
υπάρχουν άλλα site με υπότιτλους? δεν θέλω απαραίτητα στα Ελληνικά!